Un père lointain d'Antonio Skarmeta (Grasset), traduit de l'espagnol par Alice Seelow
L'histoire: Jacques est instituteur, pour la plus grande fierté de sa mère, dans l'école du petit village de Contulmo, au Chili, et traducteur pour le journal local. Il a hérité cette passion pour la langue française de son père, Pierre, qui un an plus tôt, et du jour au lendemain, est parti retrouver son pays d'origine, la France. Depuis plus de nouvelles, le vide, l'incompréhension, le manque aussi. Jacques et sa mère s'interrogent sur le départ de Pierre et attendent des nouvelles, qui n'arrivent jamais. Jacques continue de vivre, de découvrir la vie autour de lui, d'imaginer la vie de son père loin là-bas ... Il est aussi attirée par une des soeurs de ses élèves... mais de secrets en découvertes, rien de fait oublier l'absence du père.
Mon avis: Un très beau texte que j'ai lu avec beaucoup de plaisir. Le texte est sensible et l'atmosphère est très bien recrée. On se retrouve confiné dans ce village perdu, où le qu'en dira-t-on règne en maître. Beaucoup de choses se savent, peu se disent. Les habitants sont pris entre les conventions et les commérages et il est alors difficile de créer sa propre histoire. Un texte aux multiples échos sur l'apprentissage, l'éducation et le rapport à la famille. Le sujet est profond et l'écriture transmet avec brio les incompréhensions de ce jeune homme.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire